Palindromok
(oda-vissza ugyanaz)

  • A fasori pap papirosa fa.
  • Ah, tán nátha?
  • A kirakó karika.
  • Akit a kanócra ma nyálaz, az a lány a marcona Katika.
  • Aki takarít rám, az a mártír, a Katika.
  • Alább az a laza kazal a zabbála.
  • Aludna ma a mandula.
  • A nyári kelet a telek iránya.
  • A pap kezei ezek, papa!
  • Apáca, lenyel a cápa!
  • A pipitéri rétipipa.
  • Arany nyara.
  • A sah kerek hasa.
  • A sári pap írása.
  • A tálamba’ bab, maláta.
  • A tari pap irata.
  • A tési séta.
  • A tyúkólba rab dobál, de kenguru rúg neked lábodba, rabló kutya.
  • Az nem menza.
  • Barbara arab rab.
  • Csak a mama makacs.
  • Csáp alakú kalapács.
  • Csupa piros a fasori papucs.
  • Dávid sógorom morog: ósdi vád
  • De ne sebesen edd!
  • Deres asszír issza sered.
  • Derék Editedet idekéred.
  • Eb merev dögét, s tégöd verembe!
  • Edit nem ment ide.
  • Eledelemet emeled-e le?
  • Ennyi dinnye!
  • Erős a sas őre.
  • Erőszakos kannak sok a szőre.
  • E teke fekete.
  • Etel lehellete.
  • Életem Etelé.
  • Évák eledele kávé.
  • Géza, kék az ég.
  • Goromba rab morog.
  • Gödrös ördög.
  • Igérete régi.
  • Indul a görög aludni.
  • Indul a kutya s a tyúk aludni.
  • Kegyelmes sem legyek?.
  • Kelemen nem Elek.
  • Kengyel egynek.
  • Kerek erek.
  • Keresik a tavat a kis erek.
  • Kész a szék.
  • Két régi levél a gyártól: a tejet a lótrágyalével ígérték!
  • Kis Elek elesik.
  • Kis erek mentén, láp sík ölén odavan a bánya rabja: jaj, Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik!
  • Kitűnő vőt rokonok orrtövön ütik.
  • Komor görög romok.
  • Kosarasok kosara sok.
  • Lakkos a bál, tíz emelete tele mezítlábasokkal.
  • Lapp alak merev távolsági igáslovát verem kalappal.
  • Latin ital.
  • Leventét nevel.
  • Ló szalad a nyárfaerdőn, a szárodúdba zúg a szél, én a gúla felé lenézök, kis szérűrész sík közén elél e falu, ganélé szagú zab dudorász a nődre, a fránya dala szól.
  • Marad a madaram.
  • Márta halad, s dala hat rám.
  • Meg ne lássál engem!
  • Mentőt nem!
  • Meszet eszem a neten, a neten a meszet eszem.
  • Mér kell e krém?
  • Navarra arra van.
  • No, láttad orrodat tálon?
  • Nő legel a legelőn.
  • Nyári irány.
  • Ön Barbara, arab rabnő.
  • Ön ejtette ki talán már a kisadi-hidasi karámnál a tikettet, Jenő?
  • Öt teknősön kettő.
  • Ő vega magevő.
  • Rád rohan a hordár.
  • Rám német nem lel, elmentem én már.
  • Régi görög igér.
  • Rémes tóga bagót sem ér.
  • Réti pipitér.
  • Római fővezér s rézevő fia Mór.
  • Rút, dagadt úr.
  • Sima haja hamis.
  • Sokáig él légi Ákos.
  • Szavatartó tótra tavasz.
  • Szárad a darázs.
  • Tán őtet kitehetik tetőn át?
  • Tánya, kérek kerek kerékanyát!
  • Tekerek kerek kereket.
  • Tele mezítelennel e tíz emelet.
  • Te mező, neveled eleven őzemet.
  • Te pék, láttál képet?
  • Tette istenet siettet.
  • Te, szétlök a költészet!

5 betűsek

alóla, arára, arcra, dagad, dácsád, dámád, deled, dered, diáid, didid, dilid, dióid, dirid, dobod, dohod, döföd, dögöd, dőlőd, ebébe, ebibe, ebűbe, előle, erőre, esése, ékeké, éküké, évévé, évivé, évűvé, giszig, göcög, görög, imámi, jujuj, kabak, kajak, kazak, kábák, kákák, kányák, kápák, kásák, kávák, kecsek, kegyek, kehek, kelek, kenek, kerek, kezek, kévék, kicsik, kivik, konok, kopok, korok, kosok, koszok, kólók, kórók, köbök, ködök, kölök, kölyök, könyök, köpök, körök, kötök, közök, kutuk, küszük, kütyük, legel, lehel, lenyel, lepel, lesel, leszel, lénél, locsol, lohol, lóból, lóról, lótól, lukul, magam, mázsám, menyem, merem, meszem, mezem, minim, mohom, molyom, mosom, mólóm, műfűm, műtűm, nászán, nejen, nemen, neszen, neven, nénén, népén, névén, nőszőn, nőzőn, őzűző, radar, rájár, rézér, rotor, saras, savas, sebes, somos, soros, sózós, sörös, süsüs, szakasz, tavat, táját, tárát, tehet, tejet, telet, temet, teret, tetet, télét, tényét, térét, tétét, tévét, tinit, tokot, topot, tököt, tütüt,

6 betűsek

dokkod giccsig gittig kannak keddek kellek kennek késsék köttök lakkal lappal lattal lássál láttál lejjel lennel lessel löttyöl meccsem meggyem mellem mennem messem mollom neccen netten segges sekkes sokkos tettet toppot

7 betűsek

anyabanya anyatanya arájára arányára atyagatya diózóid dongnod döngnöd ebédébe eledele erdődre erélyére erényére etyepetye édenedé édesedé ékeseké éketeké émelyemé éviéivé évődővé gidádig gimimig icipici idefedi ideszedi intetni irányári kanának kanénak kaninak kasosak keltlek kenőnek kentnek kezezek kémemék késesék késősék kososok kötőtök láncnál lángnál lemímel leszeszel letétel levével levővel levűvel lóriról lőréről ludadul lukakul lukukul lükékül mesésem mezezem mondnom mosásom mosósom mozizom nekiken nememen némámén ózonozó palalap rotátor találat tájiját tájúját tekéket tesiset tékákét témámét ténsnét tiarait tiédéit trágárt tréiért ürübürü záróráz

8 betűsek

agássága gimiimig igássági igésségi levéével lőrééről lükéékül

9 betűsek

áttoszottá bálanyaláb ebédedébe ebédidébe (egészsége) elmeszemle elmezsemle erkélyékre integetni kanászának kankóknak kapukupak kelepelek keltetlek kendődnek kenésének kenézének kenődőnek kémiaimék kieséseik kiesőseik kilegelik kilehelik kitehetik kitemetik kitetetik kosarasok kotonotok ködösödök kötődőtök közönyözök kőzetezők lakkékkal lakkokkal láttattál levélével levésével lőrédéről lőréiéről lőréjéről lőrékéről lőréméről lőréséről lőtérétől lukasakul lükédékül lükémékül lükésékül macificam mentetnem mesélésem mesézésem misézésim monotonom mosolyosom módosodóm nemesemen nemezemen németemén sokalakos sokkukkos soktitkos szérűfűrész taglalgat tekédéket tekéméket tekéséket teknőnket telenyelet teleszelet tettettet tőzegezőt tűlevelűt zárópóráz

10 betűsek

gazdamadzag gigásságig kelesszelek kenessenek kitettetik sokattakos

11 betűsek

erődösödőre gárdanadrág levésésével mentegetnem rétipipitér sálkisiklás

13 betűsek

retinaszaniter tanovikivonat

15 betűsek

keretkarakterek

Az 1800-as évek vége táján, egy Breyer Gyula nevű magyar sakknagymester írt egy szerelmes levelet, ami oda-vissza olvasva ugyanaz:

Nádasi K. Ottó Kis-Adán, májusi szerdán e levelem írám. A mottó: Szivedig ime visz irás, kellemest író! Szinlelő sziv rám kacsintál! De messzi visz szemed… Az álmok (ó csaló szirének ezek, ó csodaadók) elé les. Irok ime messze távol. Barnám! Lám e szivindulat Öné. S im e sziv, e vér ezeket ereszti ki: Szivem! Ime leveled előttem, eszemet letevő! Kicsike! Szava remegne ott? – Öleli karom át, Édesem! Lereszket évasziv rám. Szivem imád s áldozni kér réveden – régi gyerekistenem. Les im. Előtte visz szived is. Ég. Érte reszketek, szeret rég és ide visz. Szivet – tőlem is elmenet – siker egy igérne, de vérré kinzod (lásd ám: ime visz már, visz a vétek!) szerelmesedét. Ámor (aki lelőtt ó engem, e ravasz, e kicsi!) Követeltem eszemet tőled! E levelem ime viszi… Kit szeretek ezer éve, viszem is én őt, aludni viszem. Álmán rablóvá tesz szeme. Mikor is e lélekodaado csók ezeken éri, szól: A csókom láza de messzi visz!… Szemed látni csak már!… Visz ölelni!… Szoríts!… Emellek Sári szivemig. Ide visz Ottó. Ma már ím e levelen ádresz is uj ám: Nádasi K. Ottó Kis-Adán.

További palindromokat a Wikipedián talál.

Írjon nekünk, ha a portállal vagy az oldallal kapcsolatban mondanivalója van:

Az oldalon szereplő információk, képek, publikációk és adatbázisok szerzői jogvédelem alatt állnak. © | Javasolt minimális képernyő-felbontás: 1024 x 768